书名:少年少女

Always On My Mind.

御宅书屋备用网站
    Always On My Mind.

    #非正文   此为前言   吧

    风穿过正打开的窗户吹进淡雅的房间,吹起了侧趴在书桌上我的浏海,也吹起了放在书桌上的书的页面,映入我眼中的是Je   ?   Luis   ?   Bes*的《私人藏书》中Leopoldo   ?   Lugones*在《幸运的灵魂》中一首十四行诗*的头四句──

    Al   promediar   la   tarde   de   aquel   día,

    bsp;  iba   mi   habitual   adiós   a   darte,

    Fue   una   vaga   bsp;  de &e,

    Lo   que   me   hizo   saber   que   te   quería.

    那天下午快到末梢,

    我正如往常般与你道声再见,

    一种要离开你时的模糊痛苦,

    才让我明白了我已经爱上你。

    我眨了眨眼,无预期的笑了一声,不知道如何形容那声嗤笑,它富含了不少的情感。

    放在书边上的手机传来提醒声,我懒懒地解开密码接受讯息,看着你传来的话语和头贴,脑中浮现着被树阴与穿透树叶缝隙的阳光交叉照耀的你,你与我说了声再见,声音刚传入耳里眼前的你就转过身将背影留给我。

    还为来得及说出口的再见硬生生被压抑在喉咙处,胸口传来阵阵闷痛,特殊的情感随着血液循环占满着我的四肢。

    这明明只是一个月的分离而已。

    明明也还能联络。

    那刻,来自脑袋中不明的化学反应深深地告诉着我──

    我他妈喜欢上郑杉和了。

    像是噩耗,却又有些喜悦。矛盾的情感複杂的存在在我的意识中。

    脑海中突然忆起了在暑假前不久郑杉和充满玩笑语气的在我耳边小声地对我说聂鲁达的诗句:「我要在你身上做,春天对樱桃树做的事*。」

    那时的我并没有脸红心跳,紧张得不知所措,神态自如。反而,我对他比了中指,说了一句粗话:「带着你的Dick滚出我的视线。」

    现在想想,他确实不在我的视线里,却总是在我的脑海里。他用着他好听的声音在我耳边低沉的说这句带着颜色的话也一直在我的脑海里,当然不包括他Dick。

    越是想起这一句越害羞啊。

    现在我看着他传来的照片,照片里显示着一名金髮碧眼的外国女性坐在长椅上交叉的双腿读着外文报纸。

    真是糟糕。我想着,手指在键盘上不停滑动,打好最后一个字后按了传送,我像个小女孩一样等待着他的回应。

    ──『你真是糟糕』

    糟糕透顶了。

    不到半秒,更新过的对话框告诉我他回应我,我抬眼看了看,笑了出来。

    跟我想的一样。

    ──『这只是一个美丽的景物』

    只是一个风景。

    ──『你真是太噁心了   让你拍照结果总拍外国女士的照片   居然信任你的我真的太傻了』

    ──『妳没有告诉我不能拍的   还有妳本来就蠢』

    ──『那我还要谢天谢地你还没有拍保险套的照片给我吗』

    传送出去后我就有些后悔了,郑杉和一定会抓着这点开始骚扰我的。

    ──『那太无趣了   我要寄给妳』

    ──『滚』

    看见我一传送出去后就显示已读的提示,我猜想他现在一定在大笑。

    我一定疯了,

    居然能想像到他的笑声。

    *

    Je   ?   Luis   ?   Bes(译名:豪尔赫·路易斯·博尔赫斯)1899年8月24日-1986年6月14日

    阿根廷作家、诗人、翻译家。他的作品涵盖多个文学範畴,包括:短篇小说、短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。以隽永的文字和深刻的哲理见长。

    Leopoldo   ?   Lugones(译名:莱奥波尔多·卢戈内斯)1874年6月13日─1938年2月18日

    阿根廷作家、诗人。

    幸运的灵魂   十四行诗:

    ALMA &UROSA(翻译)

    那天下午快到末梢,

    我正如往常般与你道声再见,

    一种要离开你时的模糊痛苦,

    才让我明白了我已经爱上你。

    你心里虽并不理解,但却早知悉......

    当我对你倾诉衷肠时,你的娇羞把我的心照得明亮,

    当我们分手时,你离开人群,向隅一边,

    一副担惊受怕的神情在你脸上隐约出现,

    令我们惊喜的是颤抖、寂寞,

    然而山盟海誓的允诺

    使我们充满了如此柔情的欢欣。

    以致我们的嘴唇只会轻轻叹息,

    你的龄在你的指尖上颤抖,

    犹如枝头落下片片绿叶。

    (第二段至第四段来自北京:外语教学与嫌就出版社的拉丁美洲诗集)

    聂鲁达诗句原诗:

    你每天都同宇宙之光嬉戏。

    精明的女客人,你乘着鲜花与流水而至。

    你赛过我掌中可爱的小白花

    我每天手里都要攥着一束花。

    自从我爱上你,你就与众不同。

    让我帮你躺在黄色的花环里面。

    是谁用烟云般的字体

    在南方的群星间写下你的名字?

    啊,让我告诉你当时你是怎样的,

    因为你还不谙人世。

    突然之间大风怒号,敲打着我那关闭的窗口。

    天空是一张网,挂满了阴沉的鱼儿。

    这里产生各种风,全部的风。

    雨儿脱去了衣裳。

    鸟群纷纷逃去。

    风啊,风。

    我只能与人类的力量斗争。

    狂风把黑色的枯叶堆成一团团

    吹散了昨夜系在天空上的小船。

    你在这里。啊,你没有逃!

    你要回答我,直至最后的呼号。

    偎在我身边,像真的害怕一样。

    但是有道阴影闪过你的双眼。

    现在,就是现在,小心肝儿,你带来了忍冬花儿,

    甚至连你的酥胸也带着沁人的香味儿。

    就在凄厉的风追杀着一群蝴蝶的时候,

    我爱你,我的欢乐咬着你樱桃般的香唇。

    幸亏没有让你习惯我的生活、我粗野而孤独的心灵,

    我那人人都回避的名字,否则会给你带来多大的痛苦。

    你和我

    无数次看到了启明星一面燃烧一面亲吻着咱俩

    无数次看到了曙光在咱们头上像扇面式地盘旋飞舞。

    ??

    我的画像雨点般地抚摸着你,洒满了你的身躯。

    很早以前我就爱上了你那闪烁珍珠光泽的玉体。

    甚至我认为你是宇宙的女主人。

    我要从大山上给你採来欢乐的花,那喇叭藤花,

    那褐色的榛子,那装满了亲吻的野藤花篮。

    我要在你身上去做

    春天在樱桃树上做的事情。

    (资源来自网路)

    幸运的灵魂是说明着女主角(莫绚智)在郑杉和离去时所搭配的文字,实际上,那段场景是我为这首诗所搭配的背景。

    其实郑杉和只是与家人出国玩而已。

    春天对樱桃树做的事是我在其他地方上看见的一句话,于是感兴趣去查了(当然是在知道这句话所富含的意思后)如我所料就是相当富颜色味道的诗。

    Dick就是...男生有的那个。

    这样多少明白一些了吧。

    解释都比原文多了??。

    拜託不要嫌弃??。